作者:王旭川 人气:31
以下是日常工作中,中英文表达方式的一些常见不同之处:
1. 语序:- 中文通常按照时间、地点、方式等顺序来描述事情,而英文更注重重点先行,将重要信息放在前面。
- 例如:“我昨天在公司完成了一份报告。”(中文);“I completed a report in the company yesterday.”(英文)
2. 词汇:- 存在大量的专业术语和特定词汇在中英文中不同。
- 比如:“人力资源”在中文里,而对应的英文是“Human Resources”;“绩效考核”中文表述,英文是“Performance Appraisal”
3. 动词使用:- 中文中一个动词可能涵盖多种意思,而英文中会有更具体的动词来准确表达。
- 像“处理问题”,在中文里比较笼统,英文可能会用“handle”“deal with”“tackle”等,具体使用取决于语境。
4. 被动语态:- 中文较少使用被动语态,而英文中被动语态使用较为频繁,尤其是在强调动作承受者或突出客观事实时。
- 例如:“这份文件被修改了。”(中文);“This document was modified.”(英文)
5. 冠词和介词:- 英文中有定冠词“the”和不定冠词“a/an”,以及丰富的介词,如“of”“for”“with”等,使用规则较为复杂,而中文中没有类似的语法现象。
6. 句子结构:- 中文句子结构相对灵活,短句较多;英文句子结构更严谨,长句和复合句使用较多。
7. 数量表达:- 在表达数量时,中英文的单位和表述方式有所不同。例如,中文说“一万”,英文是“ten thousand”。
8. 习惯用语和固定搭配:
- 工作中会有很多习惯用语和固定搭配,中英文完全不同。比如“加班”,中文表述,英文是“work overtime”
以下是一些日常工作中常用的英文缩写:
1. ASAP:As Soon As Possible,尽快
2. FYI:For Your Information,供您参考
3. CC:Carbon Copy,抄送
4. BCC:Blind Carbon Copy,密送
5. ETA:Estimated Time of Arrival,预计到达时间
6. ETD:Estimated Time of Departure,预计出发时间
7. FAQ:Frequently Asked Questions,常见问题
8. KPI:Key Performance Indicator,关键绩效指标
9. PO:Purchase Order,采购订单
10. SO:Sales Order,销售订单
11. QA:Quality Assurance,质量保证
12. QC:Quality Control,质量控制
13. VIP:Very Important Person,重要人物
14. RSVP:Répondez s'il vous plaît(法语),请回复
15. TBD:To Be Determined,待定
16. N/A:Not Applicable,不适用
17. OEM:Original Equipment Manufacturer,原始设备制造商
18. ODM:Original Design Manufacturer,原始设计制造商
这只是一小部分常见的缩写,具体使用的缩写可能因工作领域和行业而有所不同。
“日常工作”常见的英文表述有:“daily work”、“routine work”、“day-to-day work”
“日常工作”常见的英文表达有:“daily work” 、“routine work” 、“day-to-day work”